所在分类:  Amazon 所属圈子: Amazon Amazon账号安全

店铺后台公司主体名称(英文),翻译后跟我们营业执照上的中文意思不一样

发帖18次 被置顶2次 被推荐0次 质量分2星 回帖互动207次 历史交流热度30.29% 历史交流深度0%
前提:因为最近亚马逊账单的事情,在核对自己的资料。 发现当时注册店铺的时候(注册PDF是要求公司名称用英文)。我们就用自己公司名称的寓意去写了英文。
 
例如,
①我们公司营业执照上叫 广州飞飞贸易有限公司 ,我们给到亚马逊后台公司主体名称叫:Guangzhou Couchly Trade Co.Ltd
②但是呢,这个英文名称如果谷歌翻译过来,公司名称是叫广州库奇里贸易有限公司, 这样会不会跟我营业执照上的中文对不上?
③因为亚马逊账单的公司主体名称要跟后台对得上嘛,亚马逊审核的时候会不会认为主体不一致?因为我们国内银行对账单出来的名称主体就是写着中文:广州飞飞贸易有限公司
④我是否需要证明我这个英文名称对应的 中文就是广州飞飞贸易有限公司(营业执照上的名字)
 
主要是怕账单审核主体不一致的问题,请问各位有经验的大佬,我目前这样的情况有问题不?因为我想着当时注册亚马逊的时候,我们也有提交营业执照, 至少我们账单上的中文名字跟我营业执照上的名字对得上,虽然可能跟后台主体英文翻译过来不一样。
已邀请:
匿名用户

匿名用户

赞同来自:

亚马逊去审核主体一致是去核对账单主体与店铺公司最新营业执照的一致性
 
比如要是个人名下账单,就是核对身份证,公司名下账单就是核对最新的营业执照,不看后台英文公司名称和地址的(因为这个地方的名称是可以在税务信息里更改的,没有参考意义的)

要回复问题请先登录注册

x 点击咨询